LEKCJA 44. – Francuskie przepisy cz.1 (+ czasowniki i słówka)

piernikFrancuskie przepisy cz.1

Czyż nie cudownie czuć zapach korzennych świątecznych pierników unoszący się po całym mieszkaniu podczas przygotowań na zbliżające się święta? <3

Upieczmy więc sobie razem smacznego piernika z francuskiego przepisu!

Francuzi pierniczkowe ludziki nazywają „piernikowymi bałwanami” :D
gdyż „le bonhomme [lybonom]” to nic innego jak bałwan, a „le pain d’épices [lypędezepis]” to piernik! U nas by to nie przeszło ;)

By przeczytać przepis odsyłam do lekcji z francuskimi liczbami! →  LEKCJA 23. – Liczby Myślę że mała powtórka tworzenia francuskich liczb się przyda :)


Une rocette de Noël
[ünroset dynoel]
Świąteczny przepis


♥ Le bonhomme de pain d’épices
[lybonom dypędepis]
Pan piernik

pour 30 bonshommes
[pur trąt bonom]

  • 350g de farine
    [trłsą sekąt gram dyfarin]
  • 1 sachet de levure chimique
    [ęsaszet dylewyrszimik] 
  • 170g de sucre
    [sąsłąsątdiz gram dysiukr]
  • 1 cuiller à cafe de „quatre-épices”*
    [ünkłijerakafe dykatrepis]
  • 100g de beurre ramolli
    [sągram dyberramoli]
  • 1 oeuf + 1 blanc d’oeuf
    [enef et ęblą def]
  • 100g de miel
    [sągram dymiel]
  • sucre glace
    [siukrglas]

* réchauffe le four à 160’C
[reszofe lyfur a sąsłąsąt]

*quatre-épices (cztery przyprawy) – mieszanka ziołowa, bardzo popularna we Francji. Składa się z czterech podstawowych przypraw: pieprzu (ok. 70% mieszanki), imbiru(20%), gałki muszkatołowej (9%) i goździków (1%). Stosuje się ją najczęściej do dań mięsnych, zup, warzyw, duszenia i dłuższego gotowania. Należy ją dodawać na początku gotowania. Można ją także zastosować do aromatycznych ciast, ale należy wtedy pieprz zastąpić zielem angielskim


przepiss-na-francuskie-pierniczki-swiateczne-przepisy-po-francusku-jak-czytac-francuski-przepis-bonkomme-de-pain-depices-pan-piernik-dekorowanie-pierniczkow-nauka-francuskiego-slowka-pieczenie-swiate

1. Met la farine, la levure, le sucre et les épices dans un saladier.
[me lafarin, lalewyr, lysiukr e lezepis dązęsaladier]
2. Ajoute le beurre ramolli et bat jusqu’à obtention d’un mélange sableux.
[ażut lyberramoli e ba żuska obtąsją dęmeląż sably]
3 i 4. Ajoute l’oeuf et le miel et travaille la pâte jusqu’à ce qu’elle forme une boule.
[ażut lef e lymiel e trawaj lapat żuska skel form ünbul]5.
5. Sur un plan de travail bien fariné étale la pâte sur 1 ou 2 centimètre d’epaisseur.
[sür ęplądytrawaj bięfarine etal lapat sür ę u dy sątimetr depeser]
6. Découpe les bonshommes avec un emporte pièce, puis met les sur une feuille de papier cuisson.
[dekup lebonom awek enąportepies płi mely sür ünfej dypapiekłisą]
7. Fais cuire au four environ 7 minutes.
[fe kłir o fur ąwirą set minut]
8. Laisse les refroidir pour ne pas les casser.
[les ly refrładir pur nepa le kasse]
9. Fais un glaçage: monte un blanc en neige et ajoute progresivement du sucre glace.
[fe ęglasaż: mąt ęblą żneż e ażut progrediwmą düsiukr glas]
10. Décore les biscuits.
[dekore le biskłi]

1. Włóż mąkę, cukier, proszek do pieczenia i przyprawy do jednej salaterki.
2. Dodaj miękkie masło i ubij aż do otrzymania piaszczystej mieszanki.
3 i 4. Dodaj jajko i cukier, pracuj ciastem (ugniataj ciasto), aż do uformowania kuli.
5. Na dobrze omączonej powierzchni pracy, rozwałkuj ciasto na 1 lub 2 centymetry grubości.
6. Wytnij piernikowe ludziki foremka do ciastek, potem połóż je na arkuszu papieru do pieczenia.
7. Piecz w piekarniku około 7 minut.
8. Zostaw je aż ostygną, żeby się nie połamały.
9. Zrób lukier: ubij (wznieś) białko (na śnieżny puch <3) i dodawaj stopniowo cukier.
10. Udekoruj ciasteczka.

Zauważ że wszystkie zdania są w formie trybu rozkazującego 2os.lp.
Czasowniki z I GR w tym trybie w 1os.lp. tracą końcówkę „s”!


SŁÓWKA:

la farie [lafarin] – mąka
la levure chimique [lalewyrszimik] – proszek do pieczenia*
le sucre [lysiukr] – cukier
le sucre glace [lysiukr glas] – cukier puder
l’épice [lepis] – przyprawa
les épices [lezepis] – przyprawy
le beurre [lybe↓r] – masło
l’oeuf [lef] – jajko
le miel [lymiel] – miód
la pâte [lapat] – ciasto
le biscuit [lybiskłi] – kruche ciasteczko
le glaçage [lyglasaż] – lukier

le saladier [lysaladie] – miska, salaterka
la sachet [lasaszat] – saszetka
la cuillère à café [lakłijer akafe] – mała łyżeczka (kawowa)
la boule [labul] – kula
le plan de travail [lyplądytrawaj] – powierzchnia pracy
le centimètre [lysątimetr] – centymetr
l’emporte pièce [ląportepies] – foremka do ciasteczek
la feuille [lafej] – kartka, arkusz papieru
le papier cuisson [lypapiekłisą] – papier do pieczenia
la rocette [laroset] – przepis
le four
[lyfur] – piekarnik

ramolli [ramoli] – miękki
l’obtention [lobtąsją] – uzyskanie
le mélange [lymeląż] – mieszanka

sableux [sably ] – piaszczysty
fariné [farine] – mączna
l’épaisseur [epeser] – grubość
la minute [laminut] – minuta

progressivement [progresiwmą] – stopniowo
puis [płi] – potem
environ [ąwirą] – około


CZASOWNIKI:

mettre [metr] – kłaść, włożyć GR III
ajouter [ażute] – dodać GR I
battre [batr] – ubijać, trzepać GR III
mélanger [meląże] – mieszać GR I
travailler [trawaje] – pracować GR I
former [forme] – formować GR I
étaler [etale] – wałkować GR I
faire cuire [fer kłir] – piec GR III
laisser [lese] – zostawić GR I
décorer [dekore] – dekorować GR I
réchauffer [reszofe] – rozgrzewać GR I
refroidir [refrładir] – ostudzić GR II


Kilka z powyższych czasowników już dobrze znamy!


Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s